Драматургия театра кукол в России 50 годах

В то же время приобрели популярность и пьесы Ефима Петровича Чеповецкого, поэта, драматурга, прозаика, родившегося и почти всю жизнь прожившего в Киеве. До начала Великой Отечественной войны Чеповецкий учился на филологическом факультете Киевского педагогического института. После войны он — студент Литературного института им. М. Горького. Его учителем был С. Маршак, другом — М. Светлов. Чеповецкий написал около двадцати детских кукольных пьес: «Ай да Мыцик! », «Непоседа, Мякиш и Нетак», «Я — цыпленок, ты — цыпленок», «Добрый Хортон», «Сказка кувырком» и др.). Его пьесы широко шли в театрах кукол СССР в 1960–80-х гг. В 1990-х гг. драматург переехал в США, где продолжил творческую деятельность.

Жанр пьесы-сказки Е. Чеповецкий воспринимает, как универсальный инструмент для выражения чувств, настроений, мыслей: «Говорят: сказка — достояние детей. Это неверно. Сказка — достояние стариков и детей, потому что сказки хранят старики В этих сказках заключены вечные истины, основополагающие этические и эстетические идеалы. В этих истинах, как в хрустальных сказочных ларцах, хранится опыт многих человеческих жизней. Театр кукол — детский театр, он должен учить своих юных зрителей великой науке жизни Театр кукол, как мне кажется, нуждается в таких пьесах, которые невозможно поставигь в условиях театра драматического. Здесь все должно быть предельно сжато, сгущено: события, ситуации, диалоги. Само время протекает в кукольном спектакле стремительнее В моем видении идеальная пьеса должна состоять из одних ремарок, — событий, действий, приключений. Это, конечно не значит, что такими должны быть поголовно все пьесы. Все хорошо в своем жанре. Тем более, что в искусстве нельзя что-то категорически отрицать, или утверждать. Например, я очень люблю пьесы детского писателя Г. Остера, хотя они чрезвычайно разговорчивы, но удивительно обаятельны, остроумны, репризны. Кстати, я уверен, что репризность, — непременное свойство кукольной пьесы и кукольного спектакля в целом. Думаю, та концентрация юмора, сатиры, смеха, которая заложена в удачной репризе, по-настоящему может прозвучать лишь в устах театральной куклы Говоря о языке театра кукол, хочется отметить, что куклы никогда не прощают третьих, дежурных слов, проходного текста. Здесь каждое слово на вес золота».

Внимание к «слову на вес золота» — одна из отличительных черт поэтической драматургии театра кукол второй половины XX в. Если в предыдущий период текст ушел, по сути, на второй план, то теперь начинают главенствовать слово поэта-драматурга и связанная с ним атмосфера действия, эмоциональная среда пьесы.



<< В начало < Предыдущая 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  Следующая > В конец >>